vineri, 29 ianuarie 2016

Italia: Refugiaţii spre Cison di Valmarino. Scriitorul român din zonă descrie situaţia

Scriitorul Adrian Melicovici, rezident în zonă: "Cison di Valmarino. Un loc al liniştii şi preferinţelor pentru turişti din Italia şi alte ţări. Punctul de atracţie maximă al zonei: Castel Brando. În imediata vecinătate, frumoasa Follina, mai sus puţin, orăşelul Miane. O zonă unde aproape zilnic mă plimb pe jos câţiva kilometri, obligat de controlul glicemiei mele.
Iluminatul stradal este excepţional, trotuarele curate, oamenii liniştiţi. Ca la ţară. Căci pentru ei, aici unde locuiesc eu e ca în mediul rural. De jur împrejur, un peisaj de vis. Munţii şi pădurile care te copleşesc cu imaginea lor. Din Miane, se vede perfect un masiv impresionant care străjuieşte oraşul Vittorio Veneto aflat la vreo 16 kilometri distanţă. Casele proprietarilor de viţă de vie de pe Valea Prosecco tronează până către înălţimi, acolo unde ei ajung pe străzi bine asfaltate şi desigur, iluminate.

joi, 28 ianuarie 2016

Poliţiştii români au salvat peste 100 de refugiaţi în Marea Mediterană. Video

119 refugiaţi au fost salvaţi, la limită, de poliţiştii de frontieră români aflaţi în misiune în Italia. Migranţii, între care erau şi 34 de copii, se aflau pe o barcă gonflabilă de mici dimensiuni în Marea Mediterană. Poliţiştii români, care se află de două luni într-o misiune de patrulare pe nava Ştefan cel Mare, au intervenit contracronometru pentru a-i salva pe oameni de la naufragiu.

Refugiații erau înghesuiţi pe o barcă gonflabilă care în orice moment se putea scufunda. Distanţa până la ţărm era de 50 de kilometri, dar poliţiştii spun că oamenilor le-ar fi fost imposibil să ajungă la mal din cauza valurilor şi a întunericului.

marți, 19 ianuarie 2016

Poeta Maria Şarpe, un "Răsărit" de poezie pentru Craiova şi iubitorii de frumos


11 februarie 2016 este ziua când frumuseţea spirituală a poetei Maria Şarpe se va revărsa ca un evantai al culturii contemporane româneşti, aducător de poezie sub forma versurilor-talisman, aprofundate şi aşternute între două volume unice, care deja au fost lecturate de nenumăraţi conaţionali din diaspora românească.
Cine este Maria Şarpe? Pentru criticii literari cunoscători şi oneşti în concluzii şi analize, ea reprezintă noul val care aduce încântare romanticilor, odă iubirii şi un omagiu transpus în cuvinte-versuri pentru orice iubitor de frumos.

luni, 18 ianuarie 2016

România sub zăpezi! Trenuri şi curse aeriene anulate. Şcoli închise



Numeroase drumuri inchise in toata tara, oameni blocati in masini, curse aeriene anulate sau cu intarzieri de pana la 3 ore, zeci de trenuri anulate si altele cu intarzieri chiar si de 5 ore, nameti in Bucuresti si in aproape toate marile orase ale tarii, mii de oameni fara curent electric, copaci cazuti si scoli inchise. Acesta este tabloul zilei de duminica, dupa cateva ore de ninsoare si vant puternic.

miercuri, 6 ianuarie 2016

Poeta frenezie- Maria Şarpe



      Privesc ceasul. E seară. Ce ciudat. În loc să apună, soarele pare să răsară. Și mai ciudat, îl văd deși plouă cu cele mai frumoase lacrimi de ploaie. Se amestecă anotimpurile între ele, ca un amalgam de trăiri sub ascunzișul unor poezii cu greu descifrate, dar atât de frumos înțelese. Și pentru că ele trebuiau să poarte un nume, li s-a spus simplu: MIRAJE.

luni, 4 ianuarie 2016

"URIAȘUL 160 " DIN MORENI, REÎNVIAT ÎN ITALIA. Scriitorul Adrian Melicovici tot mai citit


Două edituri italiene s-au bătut pentru un roman scris de un scriitor român. Câștig de cauză a avut editura Espressioni di Marca Aperta

Un număr de 21 de capitole alcătuiesc noul roman al scriitorului român rezident în Italia, Adrian Melicovici. Romanul se numește "Secretul uriașului 160". Este a șaptea carte publicată din 6 titluri. Dacă în România interesul nu a fost cel scontat, iată că italienii s-au arătat impresionați de subiectul cărții și au ținut neapărat să înceapă să investească în ea.
Editorul de la Espressioni di Marca Aperta, în fapt acționarul majoritar al revistei Marca Aperta, pe care o distribuie lunar de 15 ani, este Mario Fontana. Tot el a semnat și prefața acestui roman. Ceea ce atrage atenția, este faptul că italienii au vrut să scoată întâi un tiraj în limba română, limitat, în semn de respect atât față de autorul român cât și față de conaționalii noștri, mai ales față de locuitorii orașului Moreni, locul acțiunii din carte.